Эта команда, как и Мария Спивак, начала перевод книг до официального их выхода в России. На данный момент на их сайте выложено 4 книги серии и две книги, которые мадам Роулинг написала для благотворительности между выходом четвёртой и пятой книги. Судьба пятой и дальнейших книг в их переводе неизвестна, по крайней мере, широкой публике. Их перевод напоминает перевод седьмой книги Армией - что-то переведено отлично, что-то - хорошо, что-то - сносно, а где переводчик не хотел заморачиваться и писал, как понимал. Некоторые главы полны додумок а ля издательство, персонажам добавляют интонации, которых и в помине не было, и приписывают излишнюю эмоциональность. В целом впечатление от перевода очень приятное, если не обращаться к оригиналу. Единственное, что смущает - иногда всплывает излишняя просторечность и безудержная фамильярность персонажей. Если не обращать внимание на мелкие огрехи, то это очень достоиный перевод.
Могу, кстати, добавить, что это был первый перевод серии, который я прочитала.
Самый лучший перевод 7-й будет у нас здесь, когда будет готов . Не знаю, достаточно ли он литературный получится, но что самый правильный и самый подробный - гарантировано .
А я думал люди, которые переводят или помогают в переводах книг догадливее. Народный Перевод и их сайт один из самых старых по ГП миру. Поэтому разумеется они одни из первых кто предоставил качественный перевод, в то время когда AP даже наверное и в проекте то не было. Следовательно вопрос риторический.
andersen, речь шла о качестве, а не о том, кто раньше успел перевести. Тут не соревнование на скорость перевода . Наоборот, чем быстрее переводят, тем больше ошибок, по-моему . Замечательно, что кто-то где-то что-то оперативно перевёл , но я писала не об этом, а о том, что здешний перевод будет самый правильный и самый полный, потому что я при редактировании все мало-мальски спорные вопросы вентилирую с моими англоязычными товарищами по ГП. В смысле литературности русского языка этот перевод может быть сомнительным, не знаю, но в смысле соответствия оригиналу - весьма и весьма . А для меня это главное. Ну а народный критиковать не стану, потому что не читала .
andersen, догадливый вы наш, вы, видно, совершенно не в теме вопроса, который обсуждаете. Почитали бы, что ли информацию в инете... подготовились...
"Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет"
Давайте по порядку: to sverchok: вы наверное не знаете сроки с которыми "народный" переводил книги, готов заверить что это были далеко не самые быстрые темпы. to irish:может это конечно моя вина, но я имел в виду все переводы кроме разумеется даров смерти, потому что перевод этой книги в народном переводе мне до сих не удалось заполучить. Что я имел в виду: народный занимался переводами задолго до АР, следовательно им пренадлежит моя благодарность за первый качественный первод с первой по шестую книг. И именно их команде, во главе со Stasy, я благодарен за первод триллогии от Кассандры Клер. А заслугу АР вижу в том, что они первые, кто качественно перевел дары смерти, не более того.
Добавлено (25.07.2009, 03:43) --------------------------------------------- А и еще с вашего позволения, все что было у меня скачено с народного перевода, а именно 1-6 книги лежат на http://ifolder.ru/13250683 Если кто нибудь может, пускай перезальет а то у меня счас ну очень отвратительный инет.
Да я вроде бы слышал что готова но пока мне лично запулучить её не получилось, счас у них очень тяжело обстоят дела с их сайтом, зеркалом и форумом, я связался с давними участниками народного перевода, думаю они мне помогут, как появится так сразу выложу
Сообщение отредактировал andersen - Воскресенье, 26.07.2009, 01:31
А заслугу АР вижу в том, что они первые, кто качественно перевел дары смерти, не более того.
irish, не зря указала на вашу не осведомленность (может не много в кретичной форме, но я уверен не со зла ). Изначально Армия Поттера была собрана для перевода имено Даров Смерти (Кстате это название было предложено в первые имено TeeN's Team, уж простите за таувталогию ) и о переводе других книг не было и речи, ибо руНЕТ изобиловал переводами как от ростмена, так и стороних групп (в том числе и народный ). Я соглашусь, что народный перевод, был раньше, но дело то не в этом. А в том, что росмэновский переводтреп, начиная с третей книги уже вызывал массу нареканий со стороны любителей как самой серии о ГП, так и со стороны "знатаков" английского (назовем их так Ибо ничего в голову больше не лезет). И популярность таких проектов, говорит что красивая обложка и большое вливание бабла денег, это еще далеко не вся ценность которую может предстовлять книга (хотя, есть мение прозачисекая версия о вечной "халяве", но это уже другая история ).
P.S. Может не силько красиво все изложено,но с пивом думаю, сойдет
Серьезные девушки, как серьезные сайты. Для активирования всех возможностей, нужна регистрация. =)
Сообщение отредактировал xxnomadxx - Воскресенье, 26.07.2009, 07:24
Может не силько красиво все изложено,но с пивом думаю, сойдет
Да я и сам далеко не красиво изъясняюсь. Мне уже предложили преслать все как я понимаю последние НП, так что постараюсь выложить в пределах 7 дней.
Добавлено (02.08.2009, 20:57) --------------------------------------------- что-то неочень все движется, кароче мне по ходу так и дадут перевод последней книги, если получу, то обязательно напишу:)